문정선목사 역
① 날 구원 하신 주 감사 모든 것 주심 감사
지난 추억 인해 감사 주 내 곁에 계시네
향기론 봄철에 감사 외론 가을 날 감사
사라진 눈물도 감사 나의 영혼 평안해
② 응답하신 기도 감사 거절 하신 것 감사
헤쳐나온 풍랑 감사 모든 것 채우시네
아픔과 기쁨도 감사 절망 중 위로 감사
측량 못할 은혜 감사 크신 사랑 감사해
③ 길가에 장미 꽃 감사 장미 꽃 가시 감사
따스한 따스한 가정 희망 주신 것 감사
기쁨과 슬픔도 감사 하늘 평안을 감사
내일의 희망을 감사 영원토록 감사해
Carl E. Backstrom (translator from Swedish to English 1933)
Thanks to God
① Thanks to God for my Redeemer,
Thanks for all Thou dost provide!
Thanks for times now but a memory,
Thanks for Jesus by my side!
Thanks for pleasant, balmy springtime,
Thanks for dark and stormy fall!
Thanks for tears by now forgotten,
Thanks for peace within my soul!
② Thanks for prayers that Thou hast answered,
Thanks for what thou dost deny!
Thanks for storms that I have weathered,
Thanks for all Thou dost supply!
Thanks for pain, and Thanks for pleasure,
Thanks for comfort in despair!
Thanks for grace that none can measure,
Thanks for love beyond compare!
③ Thanks for roses by the wayside,
Thanks for thorns their stems contain!
Thanks for home and Thanks for fireside,
Thanks for hope, that sweet refrain!
Thanks for joy and Thanks for sorrow,
Thanks for heav’nly peace with Thee!
Thanks for hope in the tomorrow,
Thanks through all eternity!
김문수목사 역
① 지금 있는 것 주께 감사,
주님 가져가신 것 감사.
지나간 시간도 감사,
지금 이 시간도 감사.
화사하고 따뜻한 봄날 감사,
울적하고 쓸쓸한 가을 감사.
사라진 눈물 감사,
내 가슴의 평안 감사.
② 주께서 드러내신 것 감사,
나 다 알지 못하는 것 감사.
응답하신 기도 감사,
받지 못한 것도 감사.
영생의 비밀 감사,
궁핍할 때 공급 감사.
측량할 수 없는 은혜 감사,
평안의 새가족 주신 보혈 감사.
③ 내 삶에 푸른 하늘 감사,
비뿌리는 구름 주심 감사.
주님 주신 광명 감사,
마찬가지 어둠도 감사.
시험과 분투 감사,
④ 장미 꽃 어우러진 환한 길 감사,
장미에 가시도 감사.
가야 할 천국 계단 남은 길 감사,
영원히 안전한 집 감사.
십자가와 고통 감사,
천국의 복락 감사.
불 같은 시련 감사,
모든 것 항상 감사
August Ludvig Storm - Swedish writer 1891
① Tack min Gud for vad som varit,
Tack for allt vad du beskar.
Tack for tiderna som farit,
Tack for stund som inne ar.
Tack for ljusa, varma varar,
Tack for mork och kulen host.
Tack for redan glomda tarar,
Tack for friden i mitt brost.
② Tack for vad du uppenbarat,
Tack for vad jag ej forstar.
Tack for bon som du besvarat,
Tack for vad jag inte far.
Tack for livets hemligheter,
Tack for hjalp i nodens stund
Tack for nad som ingen mater,
Tack for blodets fridsforbund.
③ Tack for himmel bla i livet
Tack for moln du strott darpa.
Tack for solljus, av dig givet,
Tack for morkret likasa.
Tack for provningar och strider,
④ Tack for rosorna vid vagen,
Tack for tornet ibland dem.
Tack for resta himlastegen,
Tack for evigt tryggat hem.
Tack for kors och tack for plaga,
Tack for himmelsk salighet.
Tack for stridens klara laga,
Tack for allt i evighet!
나에게 매우 의미가 있는 CCM이다. 2002년
찬양경연대회에서 우리가 선정한 곡이었는데
이전에는 듣지 못 한 찬양이었으며 노래에 소질이
없는 나에겐 많은 부담이 되어 일부러 유투브에서
찾아 시간이 있을 때마다 연습을 한 기억이 있고
이 찬양을 시작으로 많은 CCM을 즐겨듣는 계기가
되었기 때문이다.
"언제나 감사하라. 모든 것에 감사하라" 라는 메세지를 통해 우리의 주어진 삶 자체가 영광이며 감사할 수 밖에 없다는 고백이 담긴 찬양곡이며 범사에 감사하라는 구체적인 이유를 예시한 곳이라고 할 수 있다. |
이 곡에 대해서 인터넷상에 나와있는 설명들이
많은 오류가 있어 정정하여야 겠다는 생각에
다음과 같이 바로 잡아본다.
이 찬양곡을 작곡한 사람은 미국으로 이민간
Johannes Alfred Hultman으로 스웨덴의
전도자, 가수, 음악가, 작곡가 그리고 출판사인
분입니다. 자신이 작곡한 곡에 1891년 스웨덴의
기독인이며 시인인 August Ludvig Storm이 쓴
시를 인용하여 스웨덴어로 처음에 만들어 졌습니
다. 그리고 1933년 미국인인 Carl E. Backstrom
이 영어로 번역한 것이 "Thanks to God" 또는
"Thanks to God for my Redeemer" 인 것입니다.
이 영어로 된 곡을 미국에서 선교사역중이던
문정선목사가 한글로 번역해서 나온 것이 우리가
즐겨 부르는 "날 구원하신 주 감사"가 된 것입니다.
August Ludvig Storm이 만들었을땐 4절까지
있었지만 영어로 번역이 되면서 3절로 만들어져
지금까지 불리어 지고 있습니다.
최초의 스웨덴어의 내용과 영어로 표현된 것이
많은 부분에서 의역이 되었고 또 한글로 번역이
되면서 의역이 되어 처음과는 상당한 틈이 있음을
알려 드립니다.
그래서 원문과 영문 그리고 한글본을 비교할 수
있도록 올려 놨습니다.
첫번째가 문정선목사가 영어를 한글로 번역한
"날 구원하신 주 감사"이며 두번째가
Carl E. Backstrom이 스웨던어에서 영어로
번역한 영어가사이고 세번째가 부산제일성서침례
교회에서 목회중인 김문수 목사가 스웨던어로
된 것을 한글로 번역하신 내용입니다. 원본과
우리가 부르고 있는 현재의 가사와 비교해 볼 수
있습니다. 그리고 마지막에 있는 내용은
August Ludvig Storm이 쓴 스웨던어로 된
원본 내용입니다.
'신앙 + CCM' 카테고리의 다른 글
사울의 회심 (0) | 2020.10.09 |
---|---|
Compassion (0) | 2020.10.07 |
You Raise Me Up (0) | 2020.09.29 |
사는 기도 (0) | 2020.09.29 |
고백 (0) | 2020.09.17 |